< Job 3 >

1 After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
2 And he answered Job and he said.
Job dijo:
3 Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
4 The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
5 Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
6 The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
7 There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
8 Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
9 Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
10 For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
11 Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
12 Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
13 For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
14 With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
15 Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
16 Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
17 There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
18 Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
19 Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
20 Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
21 Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
22 The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
23 To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
24 If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
25 For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
26 Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.
No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.

< Job 3 >