< Job 3 >
1 After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 And he answered Job and he said.
すなわちヨブは言った、
3 Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。