< Job 3 >
1 After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
2 And he answered Job and he said.
ヨブすなはち言詞を出して云く
3 Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
4 The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
5 Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
6 The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
7 There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
8 Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
9 Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
10 For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
11 Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
12 Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
13 For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
14 With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
15 Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
16 Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
17 There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
18 Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
19 Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
20 Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
21 Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
22 The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
23 To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
24 If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
25 For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
26 Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.
我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる