< Job 3 >

1 After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
2 And he answered Job and he said.
Og Job svarede og sagde:
3 Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
4 The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
5 Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
6 The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
7 There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
8 Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
9 Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
10 For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
11 Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
12 Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
13 For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
14 With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
15 Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
16 Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
17 There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
18 Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
19 Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
20 Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
21 Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
22 The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
23 To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
24 If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
25 For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
26 Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.
Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.

< Job 3 >