< Job 3 >
1 After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
此後,約伯開口咒詛自己的生日,
2 And he answered Job and he said.
說:
3 Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
願我生的那日 和說懷了男胎的那夜都滅沒。
4 The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
願那日變為黑暗; 願上帝不從上面尋找它; 願亮光不照於其上。
5 Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
願黑暗和死蔭索取那日; 願密雲停在其上; 願日蝕恐嚇它。
6 The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
願那夜被幽暗奪取, 不在年中的日子同樂, 也不入月中的數目。
7 There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
8 Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
9 Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
願那夜黎明的星宿變為黑暗, 盼亮卻不亮, 也不見早晨的光線;
10 For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
因沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有將患難對我的眼隱藏。
11 Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
我為何不出母胎而死? 為何不出母腹絕氣?
12 Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
為何有膝接收我? 為何有奶哺養我?
13 For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
不然,我就早已躺臥安睡,
14 With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
15 Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子 一同安息;
16 Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
或像隱而未現、不到期而落的胎, 歸於無有,如同未見光的嬰孩。
17 There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
18 Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
19 Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
20 Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
受患難的人為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
21 Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
他們切望死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
22 The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
他們尋見墳墓就快樂, 極其歡喜。
23 To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
人的道路既然遮隱, 上帝又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
24 If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
我未曾吃飯就發出歎息; 我唉哼的聲音湧出如水。
25 For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
因我所恐懼的臨到我身, 我所懼怕的迎我而來。
26 Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.
我不得安逸,不得平靜, 也不得安息,卻有患難來到。