< Job 3 >
1 After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
Bundan sonra Əyyub ağzını açıb öz doğulduğu günə lənət etdi.
2 And he answered Job and he said.
Dilə gəlib belə dedi:
3 Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
«Kaş ki mən doğulan gün yox olaydı, “Oğlun oldu!” deyilən gecə yox olaydı.
4 The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
O gün qara gələydi, Allah göydən o günün qayğısına qalmayaydı, O gün üçün sabah açılmayaydı.
5 Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
O günü zülmət, qatı qaranlıq bürüyəydi, Üzünü bulud tutaydı, Nurunu qaranlıq batıraydı.
6 The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
O gecəni zil qaranlıq udub yeyəydi, İlin günləri arasında fərəh tapmayaydı, Ayın günləri sırasına girməyəydi.
7 There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
Kaş o gecə qısır olaydı, Sevincsiz, səssiz qalaydı!
8 Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
Günlərə lənət oxuyanlar, Livyatanı oyatmağa mahir olanlar Qoy o günə lənət yağdırsın.
9 Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
Dan ulduzları sönəydi, İşığa olan ümidləri boşa çıxaydı, Sübhün nuru görünməyəydi.
10 For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
Əfsus ki O, anamın bətninin qapılarını bağlamadı, Gözlərimi əzabsız saxlamadı.
11 Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
Niyə doğulanda mən ölmədim, Bətndən çıxarkən nəfəsim kəsilmədi?
12 Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
Niyə məni dizlərin arasından aldılar, Əmizdirmək üçün ağzıma döş saldılar?
13 For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
Belə olmasaydı, indi rahat uzanardım, Yatıb dincələrdim
14 With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
Özləri üçün viranə şəhərləri tikən Dünya padşahları və müşavirlərlə,
15 Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
Evlərini gümüşə qərq edən Qızıl xəzinəsi olan rəhbərlərlə.
16 Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
Niyə bətndən yarımçıq uşaq tək düşmədim? Niyə işıq üzü görməyən körpə kimi basdırılmadım?
17 There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
Orada pis adamlar belə, kini atır, Yorğunlar rahatlıq tapır,
18 Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
Məhbuslar dinc yaşayır, Nəzarətçinin səsi çıxmır.
19 Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
Orada kiçik də, böyük də vardır, Qul ağasından da azaddır.
20 Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
Niyə əzab çəkənlər işıq üzü görür, Əziyyət içində olanlar həyata gəlir?
21 Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
Ölüm arzulayırlar amma tapmırlar, Dəfinə axtarmaqdan da çox onu axtarırlar,
22 The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
Onlar məzar tapanda fərəhlənər, Şadlanaraq sevinər.
23 To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
Hara getdiyi bilinməyən insana, Ətrafına Allah sədd çəkdiyi adama niyə ömür verilir?
24 If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
Çörəkdən əvvəl ah-zar gəlir, Nalələrim sular kimi tökülür.
25 For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
Çəkindiyim şeylər üzərimə tökülür, Qorxduğum şeylər başıma gəlir.
26 Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.
Rahatlığım, sakitliyim, dincliyim yoxdur, Ancaq sıxıntım vardır».