< Job 29 >
1 And he repeated Job to take up discourse his and he said.
Na Job el sifil mutawauk in kaskas:
2 Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
“Saok moul luk uh in ku in sifil folokla Oana ke pacl se God El tuh karinginyu ah.
3 When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
In pacl sac God El tuh wiyu na pacl nukewa, Ac ase kalem nu sik ke nga fufahsryesr in lohsr uh.
4 Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
In len ingo pa nga tuh arulana fokoko, Ac asruoki lun God nu sik arulana karingin inkul sik wo.
5 While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
God Kulana El tuh arulana wiyu, Ac tulik nutik nukewa elos muta yuruk.
6 When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
Yohk sronin titi lun cow ac nani nutik, Ac eot in itat olive nu ke oil, yohk oil soror kac.
7 When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
Pacl nukewa ma mwet matu in siti uh ac toeni, Ac nga eis acn sik inmasrlolos uh,
8 They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
Mwet fusr uh ac sa na sekinyula elos fin liyeyuyak, Ac mukul matu elos tuyak in akkalemye akfulat lalos nu sik.
9 Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
Mwet kol uh ac tui pac tila sramsram;
10 [the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
Finne mwet ma fulat selos uh, ac misla pac.
11 For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
“Mwet nukewa su liyeyu meet, ku lohng sramsram keik, Elos ac kaksakinyu, ac srumunna woiyen orekma luk.
12 That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
Ke mwet sukasrup elos tuh ngusr, nga kasrelos; Nga kasru pac tulik mukaimtal ma wangin mwet in kasrelos.
13 [the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
Mwet ma muta in ongoiya elos kaksakinyu, Ac katinmas uh elos arulana engankin kasru nga oru nu selos.
14 Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
Pacl nukewa nga oru na ma suwohs ac pwaye.
15 Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
Nga oana atronmuta nu sin mwet kun, Ac oana nia nu sin mwet ma tia ku in fahsr.
16 [was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
Nga oana sie papa nu sin mwet sukasrup, Ac nga tuh kasru mwetsac uh in kutena mwe ongoiya nu selos.
17 And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
Nga kunausla ku lun mwet sulallal, Ac molela mwet ma elos akkeokye uh.
18 And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
“Pacl nukewa nga tuh nunku mu moul luk ac loes na, Ac nga ac misa na in misla yurin tulik nutik, in lohm sik sifacna.
19 Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
Nga tuh oana soko sak ma oasr kof ke okah uh in pacl nukewa, Ac lah kac uh aksroksrokyeyuk pacl nukewa ke aunfong uh.
20 Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
Mwet nukewa tiana tui in kaksakinyu, Ac ku luk aksasuyeyuk pacl e nukewa.
21 To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
Pacl nga sang kas in luti uh, mwet uh ac misla Ac lohma in lohng ma nga fahk uh;
22 After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
Na ke safla sramsram luk uh, wanginna ma elos ac ku in sifilpa fahk. Kas luk ac tili nu in elos oana tulin af nu fin fohk pao;
23 And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
Mwet uh ac arulana engan in eis kas luk uh Oana ke mwet ima uh engan ke ac sifil afi.
24 I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
Nga israsr srisrik nu selos ke pacl wanginla finsrak lalos; Ac ngetnget kulang luk akkeyalos.
25 I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.
Nga pa kololos, ac wotela ma elos in oru; Nga tuh kololos oana sie tokosra su kol un mwet mweun lal, Ac nga akwoyalos ke pacl elos asor.