< Job 29 >

1 And he repeated Job to take up discourse his and he said.
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 [the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 [the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 [was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.

< Job 29 >