< Job 29 >
1 And he repeated Job to take up discourse his and he said.
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
2 Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
3 When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
4 Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,
5 While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben rings um mich her;
6 When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoß;
7 When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
als ich durch das Tor in die Stadt hineinging, meinen Sitz auf dem Platze aufstellte:
8 They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
9 Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
10 [the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
11 For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
12 That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
13 [the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
15 Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
16 [was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
17 And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
18 And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand;
19 Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
20 Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
21 To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
22 After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
23 And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
24 I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
25 I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.
Ich wählte für sie den Weg aus, und saß als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.