< Job 29 >
1 And he repeated Job to take up discourse his and he said.
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 [the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 [the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 [was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.