< Job 29 >

1 And he repeated Job to take up discourse his and he said.
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 [the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 [the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 [was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.

< Job 29 >