< Job 29 >

1 And he repeated Job to take up discourse his and he said.
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 [the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 [the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 [was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.

< Job 29 >