< Job 29 >

1 And he repeated Job to take up discourse his and he said.
Əyyub yenə misal çəkərək dedi:
2 Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
«Kaş ki ötən aylar geri dönəydi – Allahın məni qoruduğu,
3 When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
Çırağının başım üstə işıq saçdığı, Nuru ilə qaranlıqda gəzdiyim günlər.
4 Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
Kaş ki həyatımın çiçəkli günləri geri dönəydi – Mənə yar olan Allahın çadırımı qoruduğu,
5 While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
Külli-İxtiyarın hər vaxt mənimlə olduğu, Övladlarımın ətrafımda dolandığı,
6 When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
Yollarımın südlə yuyulduğu, Yanımdakı qayadan zeytun yağı axdığı günlər.
7 When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
Şəhər darvazasına gedərkən, Kürsümü meydanın başına qoyarkən
8 They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
Gənclər məni görüb gizlənərdi, Yaşlılar ayağa qalxıb hörmət göstərərdi.
9 Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
Başçılar söhbətini dayandırardı, Əlləri ilə ağızlarını tutardı.
10 [the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
Əsilzadələrin səsi çıxmazdı, Dilləri damaqlarına yapışardı.
11 For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
Qulaq məni eşidəndə alqışlayardı, Göz məni görəndə tərifləyərdi.
12 That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
Çünki imdad diləyən fəqiri, Köməksiz yetimi qurtarardım.
13 [the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
Son anlarını yaşayanlar mənə xeyir-dua verərdi, Dul qadının qəlbinə şən nəğmələr verərdim.
14 Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
Libas kimi salehliyi geyinmişdim, Sanki ədalətim mənə cübbə və tac idi.
15 Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
Korlara göz idim, Topallara ayaq idim,
16 [was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
Yoxsulların atası idim, Qəriblərin müşküllərinin qayğısına qalırdım,
17 And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
Haqsızın çənəsini qırırdım, Ovunu dişlərindən qoparırdım.
18 And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
Düşünürdüm: “Son nəfəsimi yuvamdaca verəcəyəm, Ömrümün günlərini qum qədər çoxaldacağam.
19 Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
Köküm sulara tərəf rişələnəcək, Budaqlarıma şeh düşəcək.
20 Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
Qazandığım şərəf təzələnəcək, Əlimə yeni ox-kaman gələcək”.
21 To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
İnsanlar ehtiramla məni dinlərdi, Səssizcə məsləhətimi gözlərdi.
22 After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
Heç kim sözümün üstündən söz deməzdi, Sözlərim üzərlərinə tökülərdi.
23 And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
Məni yağış kimi gözləyirdilər, Yaz yağışı tək sözlərimi içirdilər,
24 I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
Üzlərinə gülümsəyəndə gözlərinə inanmazdılar, Gülər üzümdən ruhlanardılar.
25 I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.
Onlara yol göstərərdim, başçı kimi əyləşərdim, Əsgərlərin arasında padşah kimi ömür sürərdim, Yaslılara təsəlli verənə bənzəyərdim.

< Job 29 >