< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
— «Шүбһисизки, күмүч тепилидиған канлар бар, Алтунниң тавлинидиған өз орни бардур;
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Төмүр болса йәр астидин қезивелиниду, Мис болса таштин еритилип елиниду.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
Инсанлар [йәр астидики] қараңғулуққа чәк қойиду; У йәр қәригичә чарлап жүрүп, Қараңғулуққа тәвә, өлүмниң сайисидә турған ташларни издәйду.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
У йәр йүзидикиләрдин жирақ җайда тик болған қудуқни колайду; Мана шундақ адәм аяқ басмайдиған, унтулған йәрләрдә улар арғамчини тутуп бошлуқта пулаңлап жүриду, Кишиләрдин жирақта есилип туриду.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Ашлиқ чиқидиған йәр, Тәкти коланғанда болсаялқундәк көрүниду;
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Йәрдики ташлар арисидин көк яқутлар чиқиду, Униңда алтун рудисиму бардур.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
У йолни һеч қандақ алғур қуш билмәйду, Һәтта сарниң көзиму униңға йәтмигән.
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Һакавур житқучларму у йәрни һеч дәссәп бақмиған, Әшәддий ширму у җайдин һеч қачан өтүп бақмиған.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
Инсан балиси қолини чақмақ тешиниң үстигә тәккүзиду, У тағларни йилтизидин қомуриветиду.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Ташлар арисидин у қаналларни чапиду; Шундақ қилип униң көзи һәр хил қиммәтлик нәрсиләрни көриду;
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Йәр астидики еқинларни тешип кәтмисун дәп уларни тосувалиду; Йошурун нәрсиләрни у ашкарилайду.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Бирақ даналиқ нәдин тепилар? Йорутулушниң макани нәдиду?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
Инсан балилири униң қиммәтликлигини һеч билмәс, У тирикләрниң зиминидин тепилмас.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
[Йәр] теги: «Мәндә әмәс» дәйду, Деңиз болса: «Мән биләнму биллә әмәстур» дәйду.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Даналиқни сап алтун билән сетивалғили болмайду, Күмүчниму униң билән бир таразида тартқили болмас.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
Һәтта Офирда чиқидиған алтун, ақ һеқиқ яки көк яқут биләнму бир таразида тартқили болмайду.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Алтун вә хрусталъниму униң билән селиштурғили болмайду, Есил алтун қача-қучилар униң билән һеч алмаштурулмас.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
У үнчә-марҗан, хрусталъни адәмниң есидин чиқириду; Даналиқни елиш қизил яқутларни елиштин әвзәлдур.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
Ефиопийәдики сериқ яқут униңға йәтмәс, Сериқ алтунму униң билән бәслишәлмәйду.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
Ундақта, даналиқ нәдин тепилиду? Йорутулушниң макани нәдиду?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Чүнки у барлиқ һаят егилириниң көзидин йошурулған, Асмандики учар-қанатлардинму йошурун туриду.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
Һалакәт вә өлүм пәқәтла: «Униң шөһритидин хәвәр алдуқ» дәйду.
23 God he understands way its and he he knows place its.
Униң маңған йолини чүшинидиған, Туридиған йерини билидиған пәқәтла бир Худадур.
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Чүнки Униң көзи йәрниң қәригичә йетиду, У асманниң астидики барлиқ нәрсиләрни көриду.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
У шамалларниң күчини таразиға салғанда, [Дунияниң] сулирини өлчигәндә,
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Ямғурларға қанунийәт чүшүргинидә, Гүлдүрмаминиң чақмиқиға йолини бекиткинидә,
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
У чағда У даналиққа қарап уни баян қилған; Уни нәмунә қилип бәлгүлигән; Шундақ, У униң баш-айиғиға қарап чиқип,
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Инсанға: «Мана, Рәбдин қорқуш даналиқтур; Яманлиқтин жирақлишиш йорутулуштур» — дегән».