< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 God he understands way its and he he knows place its.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.