< Job 28 >

1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God he understands way its and he he knows place its.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Job 28 >