< Job 28 >

1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 God he understands way its and he he knows place its.
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.

< Job 28 >