< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Ny vy dia alaina avy amin’ ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin’ ny vato.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin’ ny faran’ ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton’ ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Mihady lavaka mihalavitra amin’ izay itoeran’ olona izy ka tsy ampoizin’ ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Ny tany no ihavian’ ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Fitoeran’ ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan’ ny mason’ ny voromahery,
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Sady tsy nodiavin’ ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan’ ny liona masiaka.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
Maninjitra ny tànany amin’ ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin’ ny fotony;
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan’ ny masony avokoa.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin’ ny mazava.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
Tsy misy zanak’ olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin’ ny tanin’ ny velona izy.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran’ ny fahalalana?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Miafina amin’ ny mason’ ny velona rehetra izany ary takona amin’ ny voro-manidina.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
23 God he understands way its and he he knows place its.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Fa Izy no mitsinjo hatramin’ ny faran’ ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin’ ny lanitra rehetra izao,
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Ka manendry ny lanjan’ ny rivotra ary mamatra ny rano amin’ ny famarana.
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Raha nanao lalana ho an’ ny ranonorana Izy sy lalana halehan’ ny helatry ny kotrokorana,
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Dia hoy Izy tamin’ ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin’ ny ratsy no fahalalana.