< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 God he understands way its and he he knows place its.
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”