< Job 28 >

1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 God he understands way its and he he knows place its.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Job 28 >