< Job 28 >

1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 God he understands way its and he he knows place its.
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >