< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
23 God he understands way its and he he knows place its.
C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.