< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 God he understands way its and he he knows place its.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.