< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 God he understands way its and he he knows place its.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.