< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 God he understands way its and he he knows place its.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.