< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
23 God he understands way its and he he knows place its.
C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.