< Job 28 >
1 For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
2 Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
3 An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
4 He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5 [the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
6 [are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7 [the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
8 Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
9 On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10 In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11 From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
12 And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13 Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14 [the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
15 Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
16 Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17 Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
18 Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
19 Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
20 And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21 And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
22 Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
23 God he understands way its and he he knows place its.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
24 For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
25 To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
26 When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27 Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
28 And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.