< Job 27 >

1 And he repeated Job to take up discourse his and he said.
Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 [by] [the] life Of God [who] he has taken away right my and [the] Almighty [who] he has made bitter self my.
«Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән, Җенимни ағритқан Һәммигә Қадирниң һәққи билән қәсәм қилимәнки,
3 For all still breath my [is] in me and [the] spirit of God [is] in nostril[s] my.
Тенимдә нәпәс болсила, Тәңриниң бәргән Роһи димиғимда турсила,
4 If they will speak lips my injustice and tongue my if it will utter deceit.
Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду, Тилим алдамчилиқ билән һеч шивирлимайду!
5 Far be it to me if I will declare right you until I will expire not I will put aside integrity my from me.
Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун! Җеним чиққанға қәдәр дуруслуғумни өзүмдин айримаймән!
6 On righteousness my I have kept hold and not I will let go it not it reproaches heart my any of days my.
Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән, Виҗданим яшиған һеч бир күнүмдә мени әйиплимисун!
7 May he be like a wicked [person] enemy my and [one who] raises himself against me like an evil-doer.
Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун, Маңа қарши чиққанлар һәққанийсиз дәп қаралсун.
8 For what? [is the] hope of a godless [person] if he will cut off if he will take away God life his.
Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда, Униң җенини алғанда, Униң йәнә немә үмүти қалар?
9 ¿ Cry his will he hear - God if it will come on him distress.
Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә, Тәңри униң налә-пәрядини аңламду?
10 Or? on [the] Almighty will he take delight will he call on? God at every time.
У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду? У һәрдайим Тәңригә илтиҗа қилаламду?
11 I will instruct you in [the] hand of God [that] which [is] with [the] Almighty not I will hide.
Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй; Һәммигә Қадирда немә барлиғини йошуруп жүрмәймән.
12 There! you all of you you have seen and why? this vanity do you act in vain.
Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар; Силәр немишкә ашундақ пүтүнләй қуруқ хияллиқ болуп қалдиңлар?
13 This - [is the] portion of a person wicked - with God and [the] inheritance of ruthless [people] [which] from [the] Almighty they will receive.
Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки, Зораванларниң Һәммигә Қадирдин алидиған несивиси шундақки: —
14 If they will increase children his for [the] sword and descendants his not they will be satisfied bread.
Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду; Униң пәрзәнтлириниң нени йетишмәйду.
15 (Survivors his *Q(K)*) by death they will be buried and widows his not they will weep.
Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду, Буниң билән қалған тул хотунлири матәм тутмайду.
16 If he will heap up like dust silver and like clay he will prepare clothing.
У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму, Кийим-кечәкләрни лайдәк көп жиғсиму,
17 He will prepare [it] and a righteous [person] he will wear [it] and [the] silver [the] innocent he will divide up.
Буларниң һәммисини тәйярлисиму, Бирақ кийимләрни һәққанийлар кийиду; Бигуналарму күмүчләрни бөлүшиду.
18 He has built like moth house his and like a shelter [which] he has made a watchman.
Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк, Үзүмзарниң күзәтчиси өзигә салған кәпидәк бош болиду.
19 Rich he will lie down and not he will be removed eyes his he opens and there not [is] it.
У бай болуп йетип дәм алғини билән, Бирақ әң ахирқи қетим келидуки, Көзини ачқанда, әнди түгәштим дәйду.
20 It overtakes him like waters sudden terror night it steals away him a storm-wind.
Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду; Кәчтә қара қуюн уни чаңгилиға алиду.
21 It will lift up him an east wind so he may go and it will whirl away him from place his.
Шәриқ шамили уни учуруп кетиду; Шиддәт билән уни орнидин елип жираққа етип ташлайду.
22 And he will throw [it] on him and not he will show pity from hand his certainly he will flee.
Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду; У униң чаңгилидин қутулуш үчүн һә дәп уруниду;
23 Someone will clap on him hands their so he may hiss on him from place his.
Бирақ [шамал] униңға қарап чавак чалиду, Уни орнидин «уш-уш» қилип қоғливетиду».

< Job 27 >