< Job 27 >
1 And he repeated Job to take up discourse his and he said.
Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
2 [by] [the] life Of God [who] he has taken away right my and [the] Almighty [who] he has made bitter self my.
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt hat -
3 For all still breath my [is] in me and [the] spirit of God [is] in nostril[s] my.
denn noch ist mein Lebensodem ganz in mir, und Gottes Hauch in meiner Nase! -
4 If they will speak lips my injustice and tongue my if it will utter deceit.
nein. meine Lippen reden kein Unrecht, und meine Zunge sinnt nicht auf Betrug!
5 Far be it to me if I will declare right you until I will expire not I will put aside integrity my from me.
Fern sei es von mir, euch Recht zu geben; bis ich verscheide, lasse ich nicht von meiner Unschuld.
6 On righteousness my I have kept hold and not I will let go it not it reproaches heart my any of days my.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht; mein Gewissen schilt keinen meiner Tage!
7 May he be like a wicked [person] enemy my and [one who] raises himself against me like an evil-doer.
Als Schuldiger muß mein Feind erscheinen, und mein Widersacher als der Ungerechte.
8 For what? [is the] hope of a godless [person] if he will cut off if he will take away God life his.
Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose, wenn abschneidet, wenn herauszieht Gott seine Seele?
9 ¿ Cry his will he hear - God if it will come on him distress.
Wird Gott sein Geschrei erhören, wenn ihn die Bedrängnis überfällt?
10 Or? on [the] Almighty will he take delight will he call on? God at every time.
Oder kann er seine Wonne am Allmächtigen haben, Gott anrufen zu jeder Zeit?
11 I will instruct you in [the] hand of God [that] which [is] with [the] Almighty not I will hide.
Ich will euch über Gottes Hand belehren, was der Allmächtige im Sinne hat, nicht verhehlen.
12 There! you all of you you have seen and why? this vanity do you act in vain.
Ihr alle habt es ja selbst gesehen, warum wollt ihr euch doch so eitlem Wahn ergeben?
13 This - [is the] portion of a person wicked - with God and [the] inheritance of ruthless [people] [which] from [the] Almighty they will receive.
Das ist des bösen Menschen Los bei Gott, und das Erbe der Tyrannen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 If they will increase children his for [the] sword and descendants his not they will be satisfied bread.
Sind seiner Kinder viel, so ist's fürs Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt Brot.
15 (Survivors his *Q(K)*) by death they will be buried and widows his not they will weep.
Wer von den Seinen übrig blieb, wird von der Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
16 If he will heap up like dust silver and like clay he will prepare clothing.
Wenn er Silber aufhäuft wie Sand und Kleider wie Lehm aufspeichert -
17 He will prepare [it] and a righteous [person] he will wear [it] and [the] silver [the] innocent he will divide up.
er speichert auf, aber der Gerechte kleidet sich damit, und das Silber teilt der Fromme.
18 He has built like moth house his and like a shelter [which] he has made a watchman.
Der Spinne gleich hat er sein Haus gebaut und gleich der Hütte, die ein Hüter machte.
19 Rich he will lie down and not he will be removed eyes his he opens and there not [is] it.
Reich legte er sich hin - er thut's nicht wieder; er öffnet seine Augen, da ist es aus mit ihm.
20 It overtakes him like waters sudden terror night it steals away him a storm-wind.
Es ereilen ihn Gewässern gleich die Schrecken, des Nachts entführt ihn der Sturmwind.
21 It will lift up him an east wind so he may go and it will whirl away him from place his.
Der Ost hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
22 And he will throw [it] on him and not he will show pity from hand his certainly he will flee.
Erbarmungslos schleudert er auf ihn, vor seiner Hand muß er entfliehn, entfliehn -
23 Someone will clap on him hands their so he may hiss on him from place his.
da klatscht man über ihn in die Hände und zischt ihn aus von seiner Wohnstatt her.