< Job 26 >
1 And he answered Job and he said.
Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
2 How! you have helped not power you have saved [the] arm not strength.
-Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
3 How! you have counseled not wisdom and sound wisdom for abundance you have made known.
Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
4 Whom? have you told words and [the] breath of whom? has it gone out from you.
Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
5 The shades they are made to tremble under [the] waters and [those which] dwell in them.
Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
6 [is] naked Sheol before him and not a covering [belongs] to Abaddon. (Sheol )
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'. (Sheol )
7 [he] stretches out [the] north Over emptiness [he] hangs [the] earth on not whatever.
Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
8 [he] binds up Waters in clouds his and not it is split open [the] cloud under them.
Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
9 [he] covers [the] presence of [the] throne He spreads over it cloud his.
Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
10 A limit he has drawn a circle on [the] surface of [the] waters to [the] end of light with darkness.
Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
11 [the] pillars of Heaven they shake and they may be astonished from rebuke his.
Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
12 By power his he stirred up the sea (and by understanding his *Q(k)*) he shattered Rahab.
Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
13 By wind his [the] heavens [are] clearness it pierced hand his [the] snake fleeing.
Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
14 There! these - [are] [the] ends of (ways his *Q(K)*) and what! a whisper of a word we hear in it and [the] thunder of (mighty deeds his *Q(K)*) who? will he understand.
Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?