< Job 26 >
1 And he answered Job and he said.
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 How! you have helped not power you have saved [the] arm not strength.
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 How! you have counseled not wisdom and sound wisdom for abundance you have made known.
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 Whom? have you told words and [the] breath of whom? has it gone out from you.
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 The shades they are made to tremble under [the] waters and [those which] dwell in them.
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 [is] naked Sheol before him and not a covering [belongs] to Abaddon. (Sheol )
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
7 [he] stretches out [the] north Over emptiness [he] hangs [the] earth on not whatever.
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 [he] binds up Waters in clouds his and not it is split open [the] cloud under them.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 [he] covers [the] presence of [the] throne He spreads over it cloud his.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 A limit he has drawn a circle on [the] surface of [the] waters to [the] end of light with darkness.
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 [the] pillars of Heaven they shake and they may be astonished from rebuke his.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 By power his he stirred up the sea (and by understanding his *Q(k)*) he shattered Rahab.
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 By wind his [the] heavens [are] clearness it pierced hand his [the] snake fleeing.
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 There! these - [are] [the] ends of (ways his *Q(K)*) and what! a whisper of a word we hear in it and [the] thunder of (mighty deeds his *Q(K)*) who? will he understand.
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«