< Job 24 >
1 Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
2 Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
3 [the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
4 They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
5 There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
6 In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
7 Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
8 From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
9 People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
10 Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
11 Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
12 From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
13 They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
14 To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
15 And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
16 He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
17 For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
18 [is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
19 Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol )
Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol )
20 It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
21 [he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
22 And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
23 He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
24 They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
25 And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.
Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?