< Job 24 >
1 Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 [the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.
4 They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.
6 In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.
7 Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.
11 Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.
14 To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.
15 And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».
16 He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;
17 For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 [is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.
19 Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol )
Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore. (Sheol )
20 It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 [he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.
22 And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.
23 He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.
25 And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.
Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?