< Job 24 >

1 Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
"Warum sind vom Allmächtigen die Zeiten nimmer eingehalten? Denn seine Tage haben seine Gläubigen niemals erlebt.
2 Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
Man rückt die Grenzen, raubt die Herden und treibt sie offen auf die Weide.
3 [the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
4 They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
5 There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
6 In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
7 Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
8 From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
9 People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
10 Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
11 Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
12 From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
Sie stöhnen unter Sklavenangst; um Hilfe schreien diese Opfer; doch Gott zeigt keine Gunst.
13 They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
14 To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
15 And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
Des Ehebrechers Auge lauert auf die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und legt sich eine Hülle vors Gesicht.
16 He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
Er dringt im Finstern in die Häuser ein. - Bei Tage fürchten sie sich sehr und wollen von dem Licht nichts wissen;
17 For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
denn ihnen allen ist ein Graus der Morgen, der Augenblick ein Höllenschrecken, wo man sie kennen kann.
18 [is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
Er schwebet leichthin über den Gewässern. 'Verflucht wird ihr Besitz auf Erden.' Er gibt nicht auf den Weg der Sünder acht.
19 Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol h7585)
Die Dürre und die Hitze nehmen Schneegewässer fort, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
Mitleid vergißt ihn. Gewürm labt sich an ihm, und man gedenkt nicht seiner mehr. Zerschmettert wie ein Baum so wird der Frevler.
21 [he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
22 And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
23 He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
24 They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
Hoch stehn sie da. Nur eine kleine Zeit, sie sind nicht mehr. Sie sinken hin, wie alle anderen sterbend. Gleichwie die besten Ähren, also sind sie voll.
25 And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.
Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"

< Job 24 >