< Job 24 >

1 Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
Pourquoi les moments ont-ils été ignorés du maître,
2 Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
Quand des impies ont envahi ses champs et ravi ses troupeaux avec ses bergers?
3 [the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
Ils ont enlevé la bête de somme de l'orphelin; ils ont mis en gage le bœuf de la veuve.
4 They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
Ils ont fait dévier le faible de la voie de la justice, et l'homme doux s'est caché devant eux.
5 There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
Ils se sont répandus dans la campagne comme des ânes; ils se sont précipités sur moi en bon ordre; il leur a été agréable de prendre du pain pour leurs enfants.
6 In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
Ils ont moissonné avant la saison une terre qui ne leur appartenait pas. Des pauvres ont cultivé les vignes des impies sans recevoir aliments ni salaires.
7 Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
Ils ont réduit des nus à passer les nuits sans vêtements, ils ont ôté la couverture qui préservait leur vie.
8 From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
Ceux-ci, faute de demeure reçoivent la pluie des montagnes; ils n'ont d'autre lit que les rochers.
9 People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
Leurs oppresseurs ont enlevé l'orphelin à la mamelle; ils ont humilié celui qui déjà était abattu.
10 Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
Ils ont procuré aux nus un triste sommeil; ils ont pris aux affamés leur bouchée de pain.
11 Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
Ils ont dressé de mauvaises embûches en des défilés; ils n'ont point connu le droit chemin.
12 From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
L'âme des enfants chassés de leurs maisons et de leurs villes a exhalé de profonds sanglots.
13 They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
Pourquoi le Seigneur n'a-t-il pas exercé sa surveillance sur de telles actions? Ces impies en la terre qui leur appartenait ont tout ignoré; ils ne connaissaient pas les voies de la justice; ils n'ont même pas suivi les sentiers battus.
14 To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
Quand il a su leurs œuvres, il les a voués aux ténèbres. Le voleur attend la nuit.
15 And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
L'œil de l'adultère a épié l'heure de l'obscurité; sa pensée est que nul ne le soupçonne, et il s'est voilé le visage.
16 He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
Pendant la nuit, il a percé des maisons; ils avaient fixé le moment, et ils n'ont point connu la lumière.
17 For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
En même temps que le matin, l'ombre de la mort leur apparaît et les trouble.
18 [is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
L'homme s'enfuit comme l'objet léger qui coule à la surface de l'eau; maudit soit son champ, que ses arbres disparaissent
19 Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol h7585)
Sur la terre desséchée, car ils ont ravi la gerbe de l'orphelin. (Sheol h7585)
20 It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
Si ensuite il vient à se rappeler son crime, c'est pour lui comme la vapeur, à peine visible, de la rosée; puisse-t-il être rétribué selon ses œuvres. Que tout homme inique soit broyé comme un arbre pourri.
21 [he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
Car il n'a fait aucun bien à la femme stérile; il n'a eu aucune compassion de son sexe.
22 And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
Il a ruiné les faibles avec emportement; aussi, au comble de son élévation, il ne sera point assuré de sa vie.
23 He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
S'il tombe malade, qu'il n'espère point de guérison, il succombera.
24 They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
Car il a maltraité des gens en son orgueil; et puis il s'est flétri comme une herbe pendant l'ardente chaleur, ou comme un épi tombé de sa tige.
25 And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.
Qui dira que j'ai menti, et qui réduira mes paroles à néant?

< Job 24 >