< Job 24 >

1 Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
Pourquoi les temps des représailles ne sont-ils pas réglés par le Tout-Puissant, et ses fidèles ne voient-ils pas se lever ses jours de justice?
2 Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
Il en est qui reculent les bornes, qui ravissent des troupeaux et les conduisent au pâturage.
3 [the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
Ils emmènent l’âne des orphelins et saisissent comme gage le bœuf de la veuve.
4 They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
Ils forcent les indigents à se détourner du chemin; les faibles dans le pays sont tous obligés de se cacher.
5 There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
Voyez, tels des ânes sauvages dans le désert, ces malheureux se mettent en campagne pour leur besogne, recherchant quelque nourriture: la lande leur fournit du pain pour leurs enfants.
6 In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
Dans les champs, ils recueillent leurs provisions; ils ramassent quelques herbes dans la vigne du méchant.
7 Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
Ils passent la nuit tout nus, faute de vêtements; ils n’ont pas de couverture pour se garer du froid.
8 From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
Ils sont trempés par les averses des montagnes; manquant d’abri, ils s’accrochent au rocher.
9 People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
On enlève l’orphelin du sein de sa mère, et on pressure le pauvre.
10 Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
On les réduit à circuler nus, sans vêtements à transporter des gerbes tout en souffrant la faim,
11 Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
à extraire l’huile dans l’enclos de leurs exploiteurs, à fouler les pressoirs tout en étant altérés de soif.
12 From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
De l’enceinte des villes la population fait entendre un concert de plaintes, l’âme des victimes crie vengeance, et Dieu n’a pas de flétrissure pour ces crimes!
13 They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
Ces bandits détestent la lumière, n’en connaissent pas les voies et n’en suivent pas les sentiers.
14 To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
A l’approche du jour, le meurtrier se lève, assassine le pauvre et l’indigent; la nuit, il se comporte en voleur.
15 And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
Les yeux de l’adultère guettent le crépuscule du soir: "Nul ne me verra", dit-il, et il se couvre le visage d’un voile.
16 He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
A la faveur de l’obscurité, il entre par effraction dans les maisons; le jour, il se tient claquemuré: il ne sait ce que c’est que la lumière.
17 For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
Pour tous ces gens, la nuit noire est un clair matin, tant ils sont familiarisés avec l’horreur des ténèbres.
18 [is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
Parfois ils sont une épave légère flottant sur l’eau, leur sort est maudit sur terre; ils cessent de prendre le chemin des vignes.
19 Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol h7585)
Le sol altéré, la chaleur engloutissent les eaux de neige; de même le Cheol ceux qui ont prévariqué. (Sheol h7585)
20 It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
Ils sont vite oubliés du sein qui les porta, la vermine se repaît' d’eux avec délices; plus jamais il n’est fait mention d’eux: l’iniquité est brisée comme un arbre.
21 [he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
Ils exploitaient la femme stérile, qui n’a pas d’enfants, et ne faisaient pas de bien à la veuve.
22 And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
Mais trop souvent il fait durer les tyrans par sa force: ils se redressent, alors qu’ils n’attendaient plus rien de la vie.
23 He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
Il leur donne de quoi vivre en sécurité et avec une entière confiance; ses yeux sont ouverts sur leurs voies.
24 They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
Elevés de la sorte, en peu de temps ils disparaissent; ils s’évanouissent, ravis par la mort, comme tout le monde, et se flétrissent comme la tête d’un épi.
25 And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.
N’En est-il pas ainsi? Qui osera me démentir et réduire à néant mes paroles?

< Job 24 >