< Job 24 >

1 Why? from [the] Almighty not have they been stored up times (and [those who] know him *Q(K)*) not have they seen? days his.
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 Boundaries people reach flock[s] they seize and they have pastured [them].
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 [the] donkey of Fatherless ones they drive away they take as pledge [the] ox of a widow.
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 They thrust aside needy [people] from [the] path together they are made to hide themselves [the] poor [people] of [the] earth.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 There! wild donkeys - in the wilderness they go forth in work their seeking for food a desert plain to it food for the children.
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 In the field fodder its (they harvest *Q(K)*) and [the] vineyard of [the] wicked they glean.
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 Naked they spend [the] night because not clothing and there not [is] covering in the coldness.
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 From [the] rain of [the] mountains they are wet and because not shelter they embrace [the] rock.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 People tear away from [the] breast a fatherless one and on [the] poor they take pledges.
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 Naked they go about not clothing and hungry they carry a sheaf.
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 Between rows their they press out oil wine-presses they tread and they were thirsty.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 From [the] city men - they groan and [the] throat of [those] fatally wounded it cries for help and God not he puts offensiveness.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 They - they are among [those who] rebel against [the] light not they pay regard to ways its and not they dwell in paths its.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 To the light he rises a murderer he kills [the] poor and [the] needy and in the night he is like thief.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 And [the] eye of an adulterer - it watches for twilight saying not it will observe me an eye and covering of face he puts.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 He digs into in darkness houses by day they seal up for themselves not they know light.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 For together - [is] morning for them deep darkness for he is acquainted with [the] terrors of deep darkness.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 [is] swift He - on [the] surface of [the] waters it is cursed portion their in the land not anyone turns [the] direction of vineyards.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 Drought also heat they snatch away [the] waters of snow Sheol [those who] they have sinned. (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 It forgets him [the] womb - it sucks on him maggot[s] again not he is remembered and it was broken like tree injustice.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 [he] feeds on A barren [woman] [who] not she gives birth and a widow not he does good to.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 And he drags off mighty [ones] by power his he rises and not anyone trusts in life.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 He gives to him to security so he may support himself and eyes his [are] on ways their.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 They are exalted a little - and there not [is] he and they are brought low like everyone they are contracted! and like a head of grain they wither.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 And if not then who? will he prove a liar me and will he make? into nothing speech my.
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< Job 24 >