< Job 22 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 ¿ To God will he be of use a man for will he be of use? on him a wise [person].
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 ¿ [does] pleasure [belong] to [the] Almighty That you are righteous and or? profit that you make blameless ways your.
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 ¿ From fear your does he reprove you does he go? with you in judgment.
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 ¿ Not [is] evil your great and not? an end [belongs] to iniquities your.
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 For you have held in pledge brothers your without cause and [the] garments of naked [people] you have stripped off.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 Not water [the] weary you have given to drink and from [the] hungry you have withheld bread.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 And a person of arm [belongs] to him the land and [one] uplifted of face he dwells in it.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 Widows you have sent away with empty hands and [the] arms of fatherless ones it has been crushed.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 There-fore [are] around you snares and it terrifies you dread suddenly.
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 Or darkness not you will see and abundance of water it covers you.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 ¿ Not [is] God [the] height of heaven and look at [the] top of [the] stars that they are high.
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 And you say what? does he know God ¿ through thick darkness will he judge.
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 Clouds [are] a hiding place of him and not he will see and [the] circle of heaven he walks about.
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 ¿ A path of antiquity will you keep which they have trodden men of wickedness.
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 Who they were snatched away and not an appropriate time a river it was poured out foundation their.
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 Who were saying to God depart from us and what? will he do [the] Almighty to them.
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 And he he filled houses their good thing[s] and [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 They see [it] righteous [people] so they may rejoice and [the] innocent he mocks them.
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 If not he has been destroyed adversary our and abundance their it has consumed fire.
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 Be reconciled please with him and be at peace by them it will come to you good.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Accept please from mouth his instruction and put words his in heart your.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 If you will return to [the] Almighty you will be built up you will remove injustice from tent your.
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 And put on [the] dust gold and among [the] rock[s] of wadis gold of Ophir.
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 And he will be [the] Almighty gold your and silver of heaps for you.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 For then on [the] Almighty you will take delight and you may lift up to God face your.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 You will pray to him and he will hear you and vows your you will pay.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 And you may decide a matter and it may be fulfilled for you and on ways your it will shine light.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 If people brought low and you said up! and [the] lowly of eyes he will save.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 He will deliver not an innocent [person] and he will be delivered by [the] cleanness of hands your.
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.

< Job 22 >