< Job 21 >
1 And he answered Job and he said.
A Jov odgovori i reèe:
2 Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
Slušajte dobro rijeèi moje, i to æe mi biti od vas utjeha.
3 Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
Potrpite me da ja govorim, a kad izgovorim, potsmijevajte se.
4 ¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
Eda li se ja èovjeku tužim? i kako ne bi bio žalostan duh moj?
5 Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
Pogledajte na me, i divite se, i metnite ruku na usta.
6 And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
Ja kad pomislim, strah me je, i groza poduzima tijelo moje.
7 Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
Zašto bezbožnici žive? stare? i bogate se?
8 Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
Sjeme njihovo stoji tvrdo pred njima zajedno s njima, i natražje njihovo pred njihovijem oèima.
9 Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
Kuæe su njihove na miru bez straha, i prut Božji nije nad njima.
10 Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
Bikovi njihovi skaèu, i ne promašaju; krave njihove tele se, i ne jalove se.
11 They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
Ispuštaju kao stado djecu svoju, i sinovi njihovi poskakuju.
12 They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
Podvikuju uz bubanj i uz gusle, vesele se uza sviralu.
13 (They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
Provode u dobru dane svoje, i zaèas slaze u grob. (Sheol )
14 And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
A Bogu kažu: idi od nas, jer neæemo da znamo za putove tvoje.
15 What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
Šta je svemoguæi, da mu služimo? i kaka nam je korist, da mu se molimo?
16 There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
Gle, dobro njihovo nije u njihovoj ruci; namjera bezbožnièka daleko je od mene.
17 How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
Koliko se puta gasi žižak bezbožnièki i dolazi im pogibao, dijeli im muke u gnjevu svom Bog?
18 Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
Bivaju li kao pljeva na vjetru, kao prah koji raznosi vihor?
19 God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
Èuva li Bog sinovima njihovijem pogibao njihovu, plaæa im da osjete?
20 Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
Vide li svojim oèima pogibao svoju, i piju li gnjev svemoguæega?
21 For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
Jer šta je njima stalo do kuæe njihove nakon njih, kad se broj mjeseca njihovijeh prekrati?
22 ¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
Eda li æe Boga ko uèiti mudrosti, koji sudi visokima?
23 This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
Jedan umire u potpunoj sili svojoj, u miru i u sreæi.
24 Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
Muzlice su mu pune mlijeka, i kosti su mu vlažne od moždina.
25 And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
A drugi umire ojaðene duše, koji nije uživao dobra.
26 Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
Obojica leže u prahu, i crvi ih pokrivaju.
27 Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
Eto, znam vaše misli i sudove, kojima mi èinite krivo.
28 For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
Jer govorite: gdje je kuæa silnoga, i gdje je šator u kom nastavaju bezbožnici?
29 ¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
Nijeste li nikad pitali putnika? i što vam kazaše neæete da znate,
30 That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
Da se na dan pogibli ostavlja zadac, kad se pusti gnjev.
31 Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
Ko æe ga ukoriti u oèi za život njegov? i ko æe mu vratiti što je uèinio?
32 And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
Ali se iznosi u groblje i ostaje u gomili.
33 They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
Slatke su mu grude od doline, i vuèe za sobom sve ljude, a onima koji ga pretekoše nema broja.
34 And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.
Kako me dakle naprazno tješite kad u odgovorima vašim ostaje prijevara?