< Job 21 >
1 And he answered Job and he said.
Respondens autem Iob, dixit:
2 Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
3 Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 ¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
10 Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
11 They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 (They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 ¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
26 Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 ¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
30 That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
32 And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?