< Job 21 >
1 And he answered Job and he said.
Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
»Hört, o höret an, was ich zu sagen habe! Das soll mir eure Tröstungen ersetzen!
3 Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
Erlaubt mir, daß ich rede, und nachdem ich gesprochen habe, magst du es bespötteln!
4 ¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
Richtet sich meine Klage etwa gegen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig werden?
5 Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
Wendet euch her zu mir, so werdet ihr euch entsetzen und euch die Hand auf den Mund legen!
6 And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
Wenn ich bloß daran denke, gerate ich in Bestürzung, und ein Schauder überläuft meinen Leib!«
7 Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
»Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, nehmen sogar an Kraft zu?
8 Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
Ihr Nachwuchs steht bei fester Gesundheit vor ihnen, ja neben ihnen, und deren Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
Ihre Häuser stehen ungefährdet da, ohne Furcht vor Schrecknis, und Gottes Zuchtrute fährt nicht auf sie nieder.
10 Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt leicht und tut keine Fehlgeburt.
11 They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
Ihre Buben lassen sie wie eine Herde Lämmer ausziehen, und ihre kleineren Kinder hüpfen tanzend umher;
12 They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
sie singen laut zur Pauke und Zither und sind vergnügt beim Klang der Schalmei.
13 (They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
Sie verbringen im Wohlergehen ihre Tage und fahren in Ruhe zum Totenreich hinab. (Sheol )
14 And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
Und doch haben sie zu Gott gesagt: ›Bleibe fern von uns; denn nach der Erkenntnis deiner Wege tragen wir kein Verlangen.
15 What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? Und könnte es uns nützen, daß wir ihn mit Bitten angehen?‹«
16 There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
»Seht, ihr Wohlergehen liegt allerdings nicht in ihrer Hand – die Denkweise der Frevler steht mir fern! –,
17 How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
aber wie oft kommt es denn vor, daß die Leuchte der Frevler erlischt und ihr Verderben über sie hereinbricht? Daß Gott ihnen die Lose gemäß seinem Zorn zuteilt?
18 Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
Daß es ihnen ergeht wie dem Strohhalm vor dem Wind und wie der Spreu, die der Sturm entführt hat?
19 God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
›Gott spart‹, sagt ihr, ›sein Unheil für die Kinder des Frevlers auf‹ – doch ihm selber sollte er vergelten, daß er es fühlte!
20 Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
Sehen müßten seine eigenen Augen das Verderben, und er selbst sollte von der Zornglut des Allmächtigen trinken!
21 For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
Denn was wird er sich noch um seine Familie nach seinem Tode kümmern, nachdem die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 ¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
Doch – darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die himmlischen (Geister) richtet?
23 This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
Der eine stirbt im Vollbesitz des Glücks, ganz sorgenfrei und in Ruhe:
24 Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und so ist das Mark in seinen Knochen wohlversorgt;
25 And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
der andere aber stirbt in bitterem Herzeleid, ohne je vom Glück etwas geschmeckt zu haben:
26 Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
gleicherweise liegen sie in der Erde, und Gewürm legt sich als Decke über beide.«
27 Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
»Seht, ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr mir Gewalt antut.
28 For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
Wenn ihr sagt: ›Wo ist das Haus des Gewaltmenschen geblieben und wo das Zelt, in welchem die Frevler wohnten?‹ –
29 ¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
habt ihr euch denn noch nie bei den weitgereisten Leuten erkundigt, deren beweiskräftige Aussagen ihr doch nicht verwerfen könnt:
30 That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
daß am Unglückstage der Böse verschont bleibt und am Tage des (göttlichen) Zorngerichts heil davonkommt?
31 Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
Wer hält ihm auch nur seinen Lebenswandel unverhohlen vor? Und hat er etwas verübt, wer vergilt es ihm?
32 And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
Nein, man gibt ihm noch das feierliche Geleit zur Gräberstätte und hält über seinem Grabhügel noch Wache.
33 They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
Sanft liegen auf ihm die Schollen des Tales, und hinter ihm her zieht alle Welt, wie Unzählige ihm vorangegangen sind.
34 And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.
Wie mögt ihr mir da so nichtigen Trost bieten? Und eure Entgegnungen – von denen bleibt nur Treubruch übrig!«