< Job 21 >
1 And he answered Job and he said.
Unya mitubag si Job ug miingon,
2 Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
“Patalinghogi pag-ayo ang akong isulti, ug tugoti kini nga mohupay kaninyo.
3 Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
Paantosa ako, ug magasulti usab ako; human ako makasulti, tamaya dayon ako.
4 ¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
Alang kanako, sa tawo ba ang akong sumbong? Nganong kinahanglan man nga dili ako mag-apura?
5 Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
Tan-wa ako ug katingala, ug ibutang ang imong kamot sa imong baba.
6 And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
Sa paghunahuna ko sa akong mga pag-antos, nasamok gayod ako, ug nagagunit ang kahadlok sa akong unod.
7 Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
Nganong nagpadayon man ang mga daotang tawo sa pagkabuhi, hangtod matigulang, ug magdako nga kusgan diha sa gahom?
8 Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
Nagmalig-on ang ilang mga kaliwatan atubangan sa ilang panan-aw, ug nalig-on ang ilang kaliwatan atubangan sa ilang mga mata.
9 Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
Ang ilang mga balay mahilayo gikan sa kahadlok; bisan ang sungkod sa Dios anaa kanila.
10 Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
Misanay ang ilang torong baka; wala gayod kini napakyas sa pagbuhat niana; ang ilang mga bayeng baka nanagpanganak ug wala nangamatay ang ilang mga nati.
11 They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
Pagawason nila ang ilang mga anak sama sa panon sa mananap, ug nanagsayaw ang ilang mga anak.
12 They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
Nanag-awit sila uban ang mga tambor ug alpa ug nagsadya uban sa mga sonata sa plawta.
13 (They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
Gigawi nila ang ilang mga adlaw sa kadagaya, ug hilom nga mokanaog sila sa Sheol. (Sheol )
14 And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
Moingon sila sa Dios, 'Biya gikan kanamo tungod kay wala kami nangandoy ug bisan unsa nga kahibalo sa imong mga pamaagi.
15 What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
Unsa man ang Gamhanan, nganong kinahanglan man nga mosimba kita kaniya? Unsa man ang atong makuha kung moampo kita kaniya?'
16 There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
Tan-awa, dili ba ang ilang kadagaya anaa man sa ilang mga kamot? Wala akoy mahimo sa tambag sa daotang tawo.
17 How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
Makapila man ka higayon nga ang suga sa tawong daotan palungon, o nga ang kalamidad mahitabo kanila? Makapila man ka higayon nga maghatag kanila ang Dios ug kalisdanan pinaagi sa iyang kasuko?
18 Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
Makapila man ka higayon nga mahimo silang sama sa uhot atubangan sa hangin o sama sa tahop nga mapalid sa bagyo?
19 God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
Miingon kamo, 'Nagalista ang Dios sa kasal-anan sa iyang mga anak aron bayran nila kini.' Tugoti nga siya mismo ang mobayad niini, aron masayod siya sa iyang kasal-anan.
20 Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
Tugoti nga makita niya ang iyang pagkalaglag, ug tugoti siya sa pag-inom sa kasuko sa Makagagahom.
21 For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
Kay unsa man ang kalabotan niya sa iyang pamilya sa dihang ang gidaghanon sa iyang mga bulan giputol na?
22 ¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
Aduna bay makatudlo sa Dios ug kaalam nga bisan man gani ang anaa sa kahitas-an iyang ginahukman?
23 This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
Ang tawo mamatay diha sa iyang tibuok kusog, hingpit nga hilom ug kalmado.
24 Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
Napuno sa gatas ang iyang lawas, ug ang kinauyokan sa iyang bukog nagyamog ug anaa sa maayo nga panlawas.
25 And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
Ang usa ka tawo namatay sa kapait sa kalag, ang usa ni wala nakasinati ug bisan unsang butang nga maayo.
26 Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
Managsama sila nga mihigda sa yuta; ang mga ulod nitabon kanilang duha.
27 Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
Tan-awa, nasayod ako sa inyong mga hunahuna, ug sa inyong mga pamaagi aron himoon akong sayop.
28 For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
Kay kamo moingon, 'Asa man karon ang balay sa prinsipe? Asa man ang tolda nga gipuy-an kaniadto sa daotang tawo?'
29 ¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
Wala ba kamo nangutana sa mga tawong nagapanaw? Wala ba kamo nasayod sa kamatuoran nga ilang giingon,
30 That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
nga ang daotang tawo ipahilayo sa adlaw sa kalamidad, ug nga ipahilayo siya gikan sa adlaw sa kasuko?
31 Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
Kinsa man ang mohukom sa binuhatan sa tawong daotan sa iyang atubangan? Kinsa man ang mobayad sa iyang gibuhat?
32 And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
Hinuon ipakatawo siya aron ilubong; ang tawo magbantay sa iyang lubnganan.
33 They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
Ang tibugol nga yuta sa walog mahimong tam-is kaniya; ang tanang mga tawo magasunod kaniya, ingon nga adunay dili maihap nga katawhan sa iyang atubangan.
34 And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.
Unsaon man ninyo ako paghupay sa walay pulos nga butang, nga bakak man gani ang inyong mga tubag?”