< Job 20 >

1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».

< Job 20 >