< Job 20 >

1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”

< Job 20 >