< Job 20 >

1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.

< Job 20 >