< Job 20 >
1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Aa le hoe ty natoi’ i Tsofare nte-Naamate:
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
Mañetsek’ ahy hanao o fitsakoreakoo, naho tokoen-draha ty am-pisafoañ’ ao.
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
Fa tsinanoko i endake fañinjeañ’ ahiy, fe manoiñe ahy ty arofo tsy takam-pahilàlako.
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
Tsy fohi’o hao boake haehae zay, hirik ami’ty nampipohañe ondaty an-tane atoy?
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
T’ie anianik’ avao ty hafalea’ o tsereheñeo, mihelañe ty firebeha’ ty tsy aman-Kàke.
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Ndra te mitakatse andikerañe eñe ty fitoabora’e, naho mioza rahoñe i añambone’ey,
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
mbe hihomake manahake o fiamonto’eo kitro-katroke; hanao ty hoe o mpahatrea’ azeo: Aia re?
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
Himosaoñe hoe nofy re, tsy ho isake ka, hasiotse hoe aroñaron-kaleñe.
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
Tsy ho isa’ ty fihaino nahaoniñe aze; tsy hahatrea aze ka i akiba’ey.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Mipay tretre amo rarakeo o ana’eo; le soloem-pità’e o vara’eo.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Lifotse ty havitrihan-katora’e o taola’eo, fe hitrao fidok’ ama’e an-debok’ ao.
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
Ndra te mamy am-palie’e ao ty halò-tsere’e vaho aeta’e ambane famele’e ao,
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
ndra te tea’e, tsy foe’e, tambozore’e am-palie’e ao,
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
le hiova hafaitse am-pisafoa’e ao o mahakama’eo; hoe vorehe’ o mereñeo ty ao.
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
Agedra’e o varao fe haloa’e; ampañiliñan’ Añahare boak’ am-pisafoa’e ao.
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
Sihe’e ty vorem-pañàneñe; avetra’ ty fitsipom-pandrefeala.
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
Tsy ho sambae’e o torahañeo, o saka midoandoan-tantele naho hendron-drononoo.
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
Havaha’e i nifanehafa’ey, fa tsy hatele’e; i vara niazo’e an-takinakey tsy hahafale aze,
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
Amy te finorekeke’e o rarakeo vaho nado’e ho poie’e; nitavane’e ty anjomba tsy rinanji’e.
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
Ty amy tsy fipendreñañe an-tro’e ao, tsy apo’ i fihaña’e te eo ty himolaotse ama’e.
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
Po-draha sisa hagodrañe; toly ndra hihelañe añe ty firaorao’e.
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
Ami’ty haliforan-kavokara’e ty hanjoa’e fanjirañe; fonga atreatre’e ze fità’ o misotrio.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
Ie boboke ty fisafoa’e le hafetsa’e ama’e ty fiforoforoan-kaviñera’e, hakojojoa’e ama’e t’ie mihinañe.
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
Ndra te hivoratsaha’e ty fialiam-bý, hampitrofak’ aze ty fale torisìke.
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
Sitoneñe, le miakatse an-dambosi’e, i masioñe milimolimotsey boak’ añ’afero’e ao; vaho vovoem-pirevendreveñañe.
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
Fimoromoroñañe ty vandroñeñe ho amo vara’eo. Afo tsy rarafeñe ty hamorototo aze vaho hangotomomoke ty honka’e añ’akiba’e ao.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Ho borahe’ o likerañeo o hakeo’eo; hitroatse hiatreatrea’ ty tane toy.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
Ho kopaheñe ty vokatse an-kivoho’e ao, ie hasoik’ añe amy andron-kaviñera’ey.
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Izay ty toly havalen’ Añahare amy lo-tserekey, ty ampandovaen’ Añahare aze.