< Job 20 >
1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, [d. h. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten] und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott [El] ihn heraus.
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
Natterngift sog [O. saugt] er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
Nicht darf er sich laben [Eig. seine Lust sehen] an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. [Eig. geronnener Milch]
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. [And. üb.: Wie das Vermögen, so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen]
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: [W. Bauch] mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
In der Fülle seines Überflusses [Eig. seines Genüges] wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott [W. er] die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. [O. als seine Speise]
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen [W. der Blitz] aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. [O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn]
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines [d. h. Gottes] Zornes. -
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott [El] und das von Gott ihm zugesprochene Los. [Eig. Erbteil]