< Job 20 >
1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Et Sophar le Minéen dit:
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.