< Job 20 >
1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.