< Job 20 >

1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
“Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
“Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
“Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
“Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”

< Job 20 >